我院陳寶春教授主編的《橋梁工程》(越南語(yǔ)版),由人民交通出版社與越南建設(shè)出版社聯(lián)合出版,于2025年下半年以上、下冊(cè)的形式在越南發(fā)行。
本書(shū)是陳寶春教授在越南出版的第二本橋梁專業(yè)書(shū)籍。第一本是2020年《鋼管混凝土拱橋》(越南語(yǔ)版),它的出版緣于陳寶春教授團(tuán)隊(duì)為越南跨徑最大的鋼管混凝土拱橋—越南海防Hoang Van Thu Bridge大橋設(shè)計(jì)的設(shè)計(jì)咨詢工作。它的出版還促成了我國(guó)的人民交通出版社與越南建設(shè)出版社建立了版權(quán)合作的戰(zhàn)略關(guān)系。近年來(lái),越南交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)快速發(fā)展,對(duì)橋梁工程專業(yè)人才培養(yǎng)與技術(shù)提升有著迫切需求,因此,兩家出版社再度合作出版了《橋梁工程》(越南語(yǔ)版)。
《橋梁工程》(越南語(yǔ)版)以2022年出版的《橋梁工程》(中文第四版)為基礎(chǔ),根據(jù)越南橋梁建設(shè)情況與越南讀者需求,進(jìn)行了適當(dāng)?shù)男薷暮驮鰷p,如考慮到大跨度懸索橋在越南的應(yīng)用較少,對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了適當(dāng)?shù)暮?jiǎn)化。同時(shí),對(duì)于常見(jiàn)的名詞術(shù)語(yǔ),在正文第一次出現(xiàn)時(shí)給出了相應(yīng)的英文,并在附錄中給出了中、英、越術(shù)語(yǔ)的對(duì)照表。
《橋梁工程》(中文第四版)以我國(guó)公路橋梁為主要對(duì)象,以我國(guó)公路橋梁標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范為基礎(chǔ),注重理論與工程實(shí)際的結(jié)合,充分反映我國(guó)橋梁工程的技術(shù)成就與發(fā)展方向。目前,以該書(shū)為基礎(chǔ)的英文版《Highway Bridges—An approach based on Chinese specifications》(基于中國(guó)規(guī)范的公路橋梁)正在編寫之中,預(yù)計(jì)于年內(nèi)交稿,由我國(guó)的人民交通出版社與Springer合作出版。
陳寶春教授在教學(xué)、科研、社會(huì)服務(wù)的同時(shí),積極響應(yīng)國(guó)家“一帶一路”建設(shè)倡議,努力為我國(guó)橋梁工程技術(shù)“走出去”服務(wù),負(fù)責(zé)完成了十余本橋梁工程的國(guó)家和行業(yè)英語(yǔ)版技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的編制,為越南、尼泊爾、格魯吉亞等多國(guó)的橋梁工程項(xiàng)目提供技術(shù)咨詢服務(wù)。目前正負(fù)責(zé)ISO國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)《Simplified Design Standard on Concrete Arch Bridges》(混凝土拱橋簡(jiǎn)化設(shè)計(jì))制訂、《Jointless Bridges》(無(wú)伸縮縫橋梁)專著的編寫等工作。
《橋梁工程》(越南語(yǔ)版)封面與扉頁(yè)(上、下冊(cè))

